Traductions d’articles

  • « Formes électorales et conception de la communauté dans les communes italiennes (XIIe-XIVe siècles) », par H. Keller, édition et traduction de l’allemand en collaboration avec D. Renault, in Revue française de science politique, vol 64, 6, 2014, p. 1083-1107. Edition et révision de la traduction anglaise : « Electoral Systems and Conceptions of Community in Italian Communes (12th–14th Centuries)”, traduit vers l’anglais par S.L. Raillard, Revue française de science politique, édition anglaise, novembre 2015.
  • « Les pratiques institutionnelles de la République florentine, du regime del Popolo de 1282 à la réforme électorale de 1328 », par R. Galtieri, édition et traduction de l’italien, Revue française de science politique, vol 64, 6, 2014, p. 1109-1121. Edition et révision de la traduction anglaise :
  • « Institutional Practices of the Florentine Republic from the Regime del Popolo to the Electoral Reform 1282 – 1328 », traduit vers l’anglais par S.L. Raillard et E. Pelini, Revue française de science politique, édition anglaise, novembre 2015.
  • Edition et révision de la traduction française (en collaboration avec J. Boutier) des articles : « La classe dirigeante de Florence au tournant du XIVe et du XVe siècle », de L. De Angelis, traduit de l’italien par Jean Boutier, in Revue française de science politique ; « Le régime de Côme de Médicis au moment de son arrivée au pouvoir », de R. Fubini, traduit de l’italien par M. Saint- Upéry ; « Les premières années du Grand Conseil de Florence (1494-1499) », par N. Rubinstein, traduit de l’italien par M. Saint-Upéry ; « Les coordonnées historiographiques de l’histoire politique Florentine », par L. Tanzini, traduit de l’italien par M. Saint-Upéry, in Revue française de science politique, vol 64, 6, 2014, p. 1123-1137, 1139-1156, 1157-1186 et 1187-1199. Edition et révision des traductions anglaises des articles : L. De Angelis, “Florence’s Ruling Class at the Turn of the Fourteenth and Fifteenth Centuries”, traduction vers l’anglais par V. Whittaker ; R. Fubini, « Cosimo de’ Medici’s Regime: His Rise to Power (1434) », traduction vers l’anglais par S.L. Raillard ; N. Rubinstein, « The Early Years of Florence’s Grand Council (1494–1499) » traduction vers l’anglais par S.L. Raillard ; Revue française de science politique, édition anglaise, novembre 2015.
  • « La représentation : une histoire du concept », par A. Podlech, traduit de l’allemand par D. Renault, relecture par Y. Sintomer, in P. Diehl, Y. Sintomer, S. Hayat dir., La représentation politique/die politische Repräsentation, Trivium, mai 2014.
  • « La transformation du charisme et le charisme de fonction », par M. Weber, traduit de l’allemand par I. Kalinowski, édition et relecture de la traduction par Y. Sintomer, Revue française de science politique, vol. 63, n° 3-4, 2013, p. 457-480.
  • « La dimension affective de la démocratie. Réflexions sur la relation de la délibération et de la symbolicité », par G. Göhler, traduit de l’allemand avec G. Pégny, Raisonspolitiques, 50, mai 2013, p. 97-114.
  • « Le concept de représentation : un problème allemand ? », par H. Hofmann, traduit de l’allemand avec G. Pégny, Raisons politiques, 50, mai 2013, p. 79-96.
  • « Consolider les fondements de la démocratie : Le mouvement des centres sociaux aux USA durant l’ère progressiste », par K. Mattson, traduit de l’anglais avec V. Dariot, in M.H. Bacqué,
  • Y. Sintomer (dir.), La démocratie participative :histoire et généalogie, La Découverte, Paris, 2011, p. 189-207.
  • « Du mode d’élection aux offices dans le Grand Conseil », par F. Guicciardini, Raisons politiques, 36, novembre 2009, p. 85-108.
  • « Beaucoup plus que deux gauches », par F. Ramirez, traduit de l’espagnol, in Mouvements, 47- 48, septembre-décembre 2006, p. 14-24.
  • « La crise du Parti des Travailleurs : de la démocratie participative au désenchantement politique », par L. Avritzer traduit de l’anglais avec F. Brisset, in Mouvements, 47-48, septembre-décembre 2006, p. 25-35.
  • « Lettre de Bolivie. Les réformes de Morales », de C. Parenti, traduit de l’espagnol avec F. Brisset, in Mouvements, 47-48, septembre-décembre 2006, p. 51-56.
  • « Argentine : les mouvements sociaux et le pouvoir judiciaire dans la lutte contre l’impunité », traduit de l’espagnol avec F. Brisset, in Mouvements, 47-48, septembre-décembre 2006, p. 82- 91.
  • « Une société mondiale. Les concepts de société opératoires dans les théories sociales de Luhmann et Bourdieu », par C. Bohn, traduit de l’allemand avec V. Meunier, in Pierre Bourdieu.Théories et sens pratique, H.P. Müller, Y. Sintomer (dir.), La Découverte, Paris, 2006, p. 101-126.
  • « Les jurys citoyens en Espagne : vers un nouveau modèle de démocratie locale ? », par I. Blanco, traduit de l’espagnol avec V. Giraud, in Gestion de proximité et démocratie participative: les nouveaux paradigmes del’action publique?, M.H. Bacqué, H. Rey,Y. Sintomer (dir.), La Découverte, Paris, 2005, p. 161-178.
  • « Repenser l’espace public. Une contribution à la critique de la démocratie réellement existante », par N. Fraser, traduit de l’anglais avec M. Valenta et E. Ferrarese, in Où en est la théorie critique?, E. Renault, Y. Sintomer (dir.), La Découverte, Paris, 2003, p. 103-134, repris in N. Fraser, Qu’est-ce que la justice sociale ? Reconnaissance et distribution, La Découverte, Paris, 2005, p. 107-144.
  • « Vers une nouvelle citoyenneté », de T. Genro, traduit du brésilien, Mouvements, 18, novembre-décembre 2001, p. 32-37.
  • « Les Roms à la croisée des chemins », de P. Barsa, traduit de l’anglais avec F. Renucci, Mouvements, 18, novembre-décembre 2001, p. 138-142.
  • « Drogue : des consommateurs sans citoyenneté », par G. Vattimo, traduit de l’italien, Mouvements, 12, novembre-décembre 2000, p. 133-135.
  • « La droite et la gauche », par P. Anderson et N. Bobbio, Mouvements, 9, mai 2000, p. 57-66.
  • « Le retour du collectivisme : la nouvelle économie politique des fonds de pension », par R. Blackburn, traduit de l’anglais avec F. Renucci, Mouvements, 5, septembre 1999, p. 90-101.
  • « Double nationalité et double citoyenneté. À propos des controverses récentes en RFA », par U. Bielefeld, traduit de l’allemand avec O. Barbosa, Mouvements, 5, septembre 1999, p. 129- 132.
  • « La politique hollandaise envers les immigrés : du multiculturalisme à l’intégration », par Fermin, traduit de l’anglais, Mouvements, 5, septembre 1999, p. 133-136.
  • « SPD. Le cœur ne bat plus à gauche », par F. Walter, traduit de l’allemand, Mouvements, 4, mai-juin 1999, p. 138-143.
  • « La modernisation perverse des universités britanniques », par M. Rustin, traduit de l’anglais avec L Chauvel, Mouvements, 2, janvier-février 1999, p. 114-118.
  • « Les intellectuels de RDA à l’épreuve », par R. Land et R. Possekel, traduit de l’allemand, RevueM, 74, décembre 1994-janvier 1995, p. 63-69.
  • « La lutte pour l’héritage de la théorie critique de l’Ecole de Francfort », par H. Dubiel, traduit de l’allemand, Europe 1993, Bruxelles 1993.
  • « Le spectre du populisme », par H. Dubiel, traduit de l’allemand avec V. Munoz-Dardé, Revue M, 51, janvier 1992, p. 31-35.
  • « Socialisme, américanisme et modernité chez Gramsci », par G. Baratta, traduit de l’italien avec V. Giraud, in A. Tosel (ed.) : Modernité de Gramsci ?, Faculté des Lettres de Besançon/Les Belles Lettres, Besançon – Paris 1992, p. 147-164.
  • « La discontinuité dans les phases historiques et dans la pratique politique », par G. Prestipino, traduit de l’italien avec E. Buissière et V. Giraud, in A. Tosel (ed.) : Modernité de Gramsci ?, Faculté des Lettres de Besançon/Les Belles Lettres, Besançon – Paris 1992, p. 271-292.
  • « L’allocation universelle : une stratégie radicale et réaliste pour la nouvelle Europe », par P. Van Parijs, traduit de l’anglais, in Cahiers internationaux du symbolisme, 71, p. 17-26 (versions précédentes in RevueM, 49, octobre-novembre 1991, p. 26-30, et in Transversales. Sciences. Culture. Document 3, mai 1992, p. 74-82).
  • « La démocratie dans les relations internationales », par N. Bobbio, traduit de l’italien avec V. Giraud, Revue M, 46, juin 1991, p. 44-47.
  • « La désobéissance civile : un test crucial pour la démocratie », par J. Habermas, traduit de l’allemand, Revue M, 44, février 1991, p. 25-35.
  • « Deux critiques à la démocratie existante », par P. Anderson, traduit de l’anglais avec L. Dewitte, RevueM, 37, mai 1990, p. 51-56.
  • « Le débat sur le temps de travail et les salaires au congrès du SPD », dossier présenté et traduit avec V. Giraud, Revue M, 36, mars-avril 1990, p. 10-14.
  • « Critique de la politique, d’un nouvel art politique. 1. Le point de vue philosophique », par F. Ianetti, traduit de l’italien avec V. Giraud, in H. Lefebvre (ed.) : Du contrat de citoyenneté, Syllepse – Périscope, Paris 1990, p. 254-292.
  • « La nouvelle intimité entre politique et culture », par J. Habermas, traduit de l’allemand avec S. Guzzini, RevueM, 38-39, juin-juillet 1990, p. 67-70.
  • « La gauche dans le brouillard », par N. Bobbio, traduit de l’italien avec V. Giraud, in RevueM, 29, juin 1989.